본문 바로가기
생활에 필요한 정보

영어 문장 번역기 생활 속 유용한 번역기

by ↔ 〓 ◁ ◀ 2024. 3. 19.

영어 문장 번역기에 대해 알아볼까 합니다. 영어는 우리에게 매우 친숙한 언어입니다. 하지만 영어를 전문적으로 공부하지 않는 사람의 경우 영어 표현에 대해 고민하게 되는 경우가 많습니다. 왜냐하면 우리는 영어 문장을 문법과 단어를 통해서 표현하지만 영어권 사람들은 관용어를 사용하여 표현하기 때문입니다.

 

그렇기 때문에 영어 문장을 번역할 때는 먼저 문장 속에 어떤 관용어가 포함되어 있는지 살펴보는 것이 중요합니다. 어떤 번역기는 이러한 관용어를 잘 캐치하는 반면 어떤 번역기는 관용어를 직역으로 번역하여 자연스럽지 않은 표현이 되기 때문입니다. 그래서 생활 속에서 간단하지만 유용하게 사용할 수 있는 번역기 몇 개를 정리해 보았습니다. 이번 글에서는 유용한 영어 문장 번역기에 대해 확인해 보도록 하겠습니다.

 

영어 문장 번역기 생활 속 유용한 번역기
영어 문장 번역기 생활 속 유용한 번역기

 

영어 문장 번역기 생활 속 유용한 번역기

 

목차

카카오 번역기
파파고 번역기
구글 번역기
챗 gpt

 

 

영어 문장 번역기 1 - 카카오 번역기

 

먼저 소개할 영어 번역기는 카카오 번역기입니다. 아래 링크를 통해 이동하시기 바랍니다.

 

 

Kakao i 번역

통합 인공지능 플랫폼, Kakao i의 기계번역 서비스입니다.

translate.kakao.com

 

 

카카오 번역기에 도착하면 위와 같은 메인화면을 보게 됩니다. 왼쪽에 번역할 영어 문장을 입력하거나 복사 + 붙여넣기 한 뒤 하단의 [번역하기] 버튼을 클릭합니다.

 

 

관용어가 포함된 ‘He had to bite the bullet and tell his boss the bad news about the project.’라는 문장을 번역해 보았습니다. 여기에서는 ‘ 그는 그 프로젝트에 대한 나쁜 소식을 상사에게 말해야 했다’라고 번역이 됩니다. ‘bite thr bullet’은 이를 악물고 라는 뜻을 가지고 있는데 이 부분은 번역이 되지 않았습니다.

 

 

이번에는 ‘Break a leg at your performance tonight! You'll do great.’ 라는 문장을 번역해 보았습니다. ‘오늘 밤 네 공연에서 행운을 빌러! 잘할 거야’라고 번역이 되었습니다. Break a leg라는 관용어는 행운을 빌어라는 뜻을 가지고 있으므로 잘 번역이 된 것을 확인할 수 있습니다.

 

 

마지막으로 ‘The plan didn't work out, so we need to go back to the drawing board.’를 번역해 보았습니다. 이 문장에서 관용어는 go back to the drawing board 이며 원점으로 되돌아 가다를 의미하므로 처음부터 다시 시작해야 해라는 표현도 번역이 잘 된 것 같으니 직접 확인해 보시기 바랍니다.

 

 

영어 문장 번역기 2 - 파파고 번역기

 

두번째 소개할 영어 번역기는 파파고 번역기입니다. 아래 링크를 통해 파파고 번역기에 방문해 보시기 바랍니다.

 

 

네이버 파파고

번역을 부탁해 파파고

papago.naver.com

 

 

파파고 번역기로 이동하시면 위와 같은 페이지를 볼 수 있습니다. 마찬가지로 왼쪽에 번역할 영어 문장을 입력하고 하단의 [번역하기] 버튼을 클릭합니다.

 

 

동일한 조건에서 ‘He had to bite the bullet and tell his boss the bad news about the project.’를 번역해 보니 ‘그는 그 프로젝트에 대한 나쁜 소식을 상사에게 말해야 했습니다.’라고 번역이 됩니다. 여기에서도 관용어 표현이 번역되지 않았습니다.

 

 

다음으로 ‘Break a leg at your performance tonight! You'll do great.’ 에 대한 번역은 ‘오늘 밤 공연에서 한 발짝도 물러서지 마세요! 잘할 수 있을 거예요’라고 번역이 되었습니다. 조금 어색한 번역이라고 생각합니다.

 

 

‘The plan didn't work out, so we need to go back to the drawing board.’에 대한 번역은 ‘계획이 잘 되지 않아서 다시 원점으로 돌아가야 합니다.’ 이번에는 번역이 잘 된 것 같습니다.

 

영어 문장 번역기 3 - 구글 번역기

 

구글 번역기도 우리가 생활 속에서 자주 사용하는 영어 문장 번역기 입니다. 아래 링크를 통해 이동해 보시기 바랍니다.

 

 

Google 번역

사용 중인 브라우저에서는 음성 입력이 지원되지 않습니다.

translate.google.com

 

 

구글 번역기에 도착하면 위와 같은 페이지가 나옵니다. 마찬가지로 좌측에 영어 문장을 입력하거나 복사 + 붙여 넣기 합니다.

 

 

첫 번째 문장에 대한 번역은 ‘그는 이를 악물고 상사에게 프로젝트에 대한 나쁜 소식을 알려야 했습니다.’라고 정확하게 번역된 것을 확인할 수 있었습니다.

 

 

두 번째 문장은 ‘오늘 밤 공연에서 다리를 부러뜨리세요! 당신은 잘할 것입니다.’라고 번역이 되었습니다. 많이 이상합니다.

 

 

세 번째 문장은 ‘계획이 잘 안 되니까 다시 처음부터 다시 시작해야 해요.’ 번역은 되었지만 ‘다시’라는 단어가 반복되어 조금 어색함이 느껴집니다.

 

영어 문장 번역기 4 - 챗 gpt

 

마지막으로 알아볼 번역기는 챗 gpt입니다. ai가 직접 번역을 하기 때문에 일반 번역기보다 낫다는 생각이 듭니다. 아래 링크를 통해 챗 gpt 홈페이지에 방문하시기 바랍니다.

 

https://chat.openai.com/ 

 

 

챗 gpt 홈페이지에 방문하여 로그인을 했다면 위와 같은 입력창을 볼 수 있습니다. 입력창에 아래 영어 문장들을 번역해 줘 이렇게 명령을 하고 영어 문장들을 붙여 넣습니다.

 

 

번역결과를 확인하면 ‘그는 용기를 내어 상사에게 프로젝트에 관한 나쁜 소식을 전해야 했다.’ ‘ 오늘 밤 공연에서 좋은 성과를 거두길 바란다! 너는 멋진 일을 할 거야.’ ‘ 계획이 성과를 거두지 못했으니, 우리는 처음부터 다시 계획을 세워야 해요.’ 이렇게 번역 결과가 확인되었습니다.

 

다양한 영어 문장 번역기를 확인해 보았으니 결론을 이야기하자면 제일 나은 번역기는 없었다는 것입니다. 각자 장점과 단점을 가지고 있기 때문에 여러 번역기를 사용해 보고 그중에서 문법과 관용어를 고려했을 때 더 자연스러운 표현을 사용하면 될 것입니다.

 

인기 글

 

 

온라인 성경 읽기 방법

온라인 성경 읽기에 대해 알아보겠습니다. 교회에 다니다 보면 목사님이 예배 시간에 성경과 관련된 이야기를 자주 해주십니다. 그러다 보면 성경 속의 이야기와 세상의 이야기를 비교하며 설

world.momalgi.com

 

 

버스타고 승차권 예매 방법 (비회원 예매)

버스타고 승차권 예매 방법에 대해 알아보겠습니다. 보통 시외버스를 예매할 때는 티머니 고 앱을 이용했었는데 지난번 추석 전후로 예매에 실패하여 다른 시외버스 예매 어플을 찾던 중 버스

world.momalgi.com

 

 

전국 고속도로 지도보기 (한국도로공사)

전국 고속도로 지도보기에 대해 알아보겠습니다. 우리나라 전역에는 약 4866km에 달하는 국토면적에 도속도로망이 구성되어 있습니다. 고속도로망은 사람들의 교통수단뿐만 아니라 화물운송에

world.momalgi.com

 

 

 

반응형